Apart from the choice of text or utterance or the use of paratextual devices, omissions and additions, can you think of other ways of framing a particular text or utterance?
Another type of framing not mentioned in this chapter is framing by labelling. This refers to situations when there is more than one way of naming a particular object, event, person or phenomenon, and where the choice of one term rather than another points to the narrative location of the user. Can you think of any examples? In what way do you think such labels could be problematic for translators or interpreters?