M2: Unit 3: Chapter 12 – Bibliography

« back to unit 3

Chapter 1: Introduction Chapter 5: Relationships between narratives Chapter 9: Narration and frames
Chapter 2: Redefining narrative Chapter 6: Four features of narrative (Part I) Chapter 10: Advantages of narrative theory
Chapter 3: Four types of narrative (Part I) Chapter 7: Four features of narrative (Part II) Chapter 11: Using narrative theory
Chapter 4: Four types of narrative (Part II) Chapter 8: Ethics and activism Chapter 12: Bibliography

Chapter 12 – Bibliography

Al-Herthani, Mahmoud (2009) Edward Said in Arabic: Narrativity and Paratextual Framing, PhD Thesis: Manchester, CTIS: University of Manchester.

Al-Sharif, Souhad (2009) Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian women in translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI), PhD Thesis, Manchester, CTIS: University of Manchester.

Ayoub, Amal (2010) Framing Translated and Adapted Children’s Literature in the Kilani Project: A Narrative Perspective, Cairo: Helwan University.

Baker, Mona (2006) Translation and Conflict, Manchester: St Jerome Publishing.

Baker, Mona (2007) ‘Reframing Conflict in Translation’, Social Semiotics 17(2): 151-169.

Baker, Mona (2008) ‘Ethics of renarration – Mona Baker is interviewed by Andrew Chesterman’, Cultus 1(1): 10-33.

Baker, Mona (2009) ‘Resisting State Terror: Theorising communities of activist translators and interpreters’, in Esperanza Bielsa and Christopher W. Hughes (eds) Globalization, Political Violence and Translation, Basingstoke and New York: Palgrave Macmillan.

Baker, Mona (2010) ‘Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and narrators’, in The Translator 16(2): 197-222.

Barsky, Robert (2005) ‘Stories from the Court of Appeal in Literature and Law’, in Mike Baynham and Ana de Fina (eds) Dislocations/Relocations: Narratives of Displacement, Manchester: St Jerome, 221-241.

Bennett, W. Lance and Murray Edelman (1985) ‘Toward a New Political Narrative’, in Journal of Communication 35(4): 156-171.

Boéri, Julie (2008) ‘A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy: Competing perspectives on activism in conference interpreting’, The Translator 14(1): 21-50.

Bruner, Jerome (1991) ‘The Narrative Construction of Reality’, Critical Inquiry 18(1): 1-21.

Catford, J. C. (1965) A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics, London: Oxford University Press.

Chilton, Paul (1997) ‘The Role of Language in Human Conflict: Prolegomena to the investigation of language as a factor in conflict causation and resolution’, Current Issues in Language and Society 4(3): 174-189.

Cronin, Michael (2002) ‘The Empire Talks Back: Orality, heteronomy and the cultural turn in interpreting studies’, in Edwin Gentzler and Maria Tymoczko (eds) Translation and Power, Boston and Amherst: University of Massachusetts Press, 45-62.

Elliott, Scott S. (2008), ‘Translation and Narrative: Transfiguring Jesus’. Available at http://www.sbl-site.org/publications/article.aspx?articleID=828

Epstein, B. J. (2011) ‘Paint it Black? Mark Twain’s Dialects as Translated to Scandinavian Languages’, in Germanic Notes and Reviews 42 (2011): 23-40.

Fisher, Walter R. (1987) Human Communication as Narration: Toward a philosophy of reason, value and action, Columbia: University of South Carolina Press.

Goffman, Erving (1974) Frame Analysis: An essay on the organization of experience, Boston: Northeastern University Press.

Harding, Sue-Ann (2009) News as narrative: Reporting and translating the 2004 Beslan hostage crisis, PhD Thesis, Manchester: CTIS, University of Manchester.

Hart, Janet (1992) ‘Cracking the Code: Narrative and political mobilization in the Greek resistance’, Social Science History 16(4): 631-638.

Hinchman, Lewis P. And Sandra K. Hinchman (eds) (1997) Memory, Identity, Community: The idea of narrative in the human sciences, Albany: State University of New York Press.

Kahf, Mohja (2000) ‘Packaging ‘Huda’: Sha’rawi’s memoirs in the United States eeception environment’, in Amil Amireh and Lisa Suhair Majaj (eds) Going Global: The Transnational reception of third world women writers, New York and London: Garland Publishing, 148-172.

Kennedy, L. (2003) ‘Remembering September 11: Photography as Cultural Diplomacy’, International Affairs 79(2): 315-326.

Lathey, Gillian (2006) ‘The Translator Revealed: Didacticism, cultural mediation and visions of the child reader in translators’ prefaces’, in Jan Van Coillie and Walter P. Verschueren (eds) Children’s Literature in Translation, Manchester: St. Jerome, 1-18.

Maier, Carol (1998) ‘Issues in the Practice of Translating Women’s Fiction’, Bulletin of Hispanic Studies LXXV: 95-108.

McCormick, Kay (2005) ‘Working with Webs: Narrative constructions of forced removal and relocation’, in Mike Baynham and Anna De Fina (eds) Dislocations/Relocations: Narratives of Displacement, Manchester: St Jerome Publishing, 144-169.

Oittinen, Riitta (2006) ‘No Innocent Act: On the ethics of translating for children’, in Jan Van Coillie and Walter P. Verschueren (eds) Children’s Literature in Translation, Manchester: St. Jerome, 35-45.

O’Sullivan, Emer (2005) Comparative Children’s Literature, London: Routledge.

Pérez-González, Luis (2010) ‘’Ad-hocracies’ of Translation Activism in the Blogosphere: A genealogical case study’, in Mona Baker, Maeve Olohan and Maria Calzada (eds) Text and Context in Honour of Ian Mason, Manchester: St Jerome.

Pham, Loc (2012) ‘Western Others (and ‘Other’ Westerns): Translating Brokeback Mountain into Vietnamese Culture’, in Christopher Larkosh (ed.) Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, Manchester: St Jerome Publishing (forthcoming).

Poletta, Francesca  (1998) ‘’It was like a fever’… Narrative and identity in social protest’, Social Problems 45(2): 137-159.

Pratt, Jeff (2003) Class, Nation and Identity: The anthropology of political movements, London: Pluto Press.

Pym, Anthony (2008) Method in Translation History, Manchester: St Jerome.

Robinson, Douglas (2011) Translation and the Problem of Sway, Amsterdam: John Benjamins.

Somers, Margaret R. And Gloria D. Gibson (1994) ‘Reclaiming the Epistemological “Other”: Narrrative and the social constitution of identity’, in Craig Calhoun (ed.) Social Theory and the Politics of Identity, Oxford UK and Cambridge USA: Blackwell, 37-99.

Somers, Margaret R. (1994) ‘The Narrative constitution of Identity: A relational and network approach’, in Theory and Society 23(5): 605-649.

Taronna, Annarita (2012) ‘Writing on Race and Sexuality in the Harlem Renaissance’, in Christopher Larkosh (ed.) Re-engendering Translation: Transcultural Practice, Gender/Sexuality and the Politics of Alterity, Manchester: St Jerome Publishing (forthcoming).

Temple, Bogusia and Katarzyna Koterba (2009) ‘The same but different: Researching language and culture in the lives of Polish people in England’, Forum: Qualitative social research 10(1).

Thomson-Wohlgemut, Gaby (2006) ‘Flying High – Translation of Children’s Literature in East Germany’, in Jan Van Coillie and Walter P. Verschueren (eds) Children’s Literature in Translation, Manchester: St. Jerome, 47-59.

Tobia, Simona (2009) ‘Interpreting Judgement: Linguists in British war crimes trials in Germany’, unpublished paper presented at the Languages at War Workshop, London, 29 May.

Vatanabadi, Shouleh (2009) ‘Stories Beyond History: Translations beyond nations’, Middle East Critique 18(2): 177-183.

Venuti, Lawrence (1994) ‘Translation as cultural politics: Regimes of domestication in English’, Textual Practice 7(2): 208-223.

White, Hayden (1987) The Content of the Form: Narrative discourse and historical representation, Baltimore and London: The John Hopkins University Press.

Whitebrook, Maureen (2001) Identity, Narrative and Politics, London and New York: Routledge.