Unit 3: Understanding Translation as Renarration – Catherine Mansfield

« back to module 2

Unit 3: Understanding Translation as Renarration – Catherine Mansfield

This unit explains how a sociological understanding of narrativity can help us make sense of textual choices in translation and interpreting as well as examine the ethical implications of these choices. It defines the notion of narrative and discusses different types of narrative that translators and interpreters participate in elaborating. It also offers an analysis of the core features of narrative and examples of how these features may be renegotiated in translation and interpreting.

This material was developed in 2005 as part of the Translation Research Summer School, jointly organised by the University of Manchester, University of Edinburgh, University College London and Hong Kong Baptist University, between 2001-2013. As such, it reflects early 21st century thinking on translation and interpreting studies.

Chapter 1: Introduction

Chapter 2: Redefining narrative

Chapter 3: Four types of narrative (Part I)

Chapter 4: Four types of narrative (Part II)

Chapter 5: Relationships between narratives

Chapter 6: Four features of narrative (Part I)

Chapter 7: Four features of narrative (Part II)

Chapter 8: Ethics and activism

Chapter 9: Narration and frames

Chapter 10: Advantages of narrative theory

Chapter 11: Using narrative theory

Chapter 12: Bibliography