M1: Unit 4: Chapter 8 – Bibliography

« back to unit 4

Chapter 1: Introduction Chapter 5: Capital: are translators disinterested?
Chapter 2: Hamlet lives and sings in Arabic: Is that what Shakespeare really meant? Chapter 6: Habitus and trajectory: the agency of translators
Chapter 3: Translation as a field: rethinking ‘social context’ Chapter 7: Conclusion
Chapter 4: Positions: naming the foreign Chapter 8: Bibliography

Chapter 8 – Bibliography

Abdu, Tanyus (trans.) (1902) Riwayat Hamlet, Cairo: al-Matba‘a al-‘Umumiyya.

Al-Shetawi, M. (2000) ‘Hamlet in Arabic’, Hamlet Studies: An International Journal of  Research on the Tragedy of Hamlet 22: 77: 109.

Badawi, Muhammad Mustafa (1988) Early Arabic Drama, Cambridge: Cambridge University Press.

Bourdieu, Pierre (1984) Distinction: A Social Critique of the Judgement of Taste, trans. Richard Nice, New York and London: Routledge.

Bourdieu, Pierre (1986) ‘The forms of capital’, in J. G. Richardson (ed.), Handbook of Theory and Research for the Sociology of Education, New York: Greenwood Press, 241-258.

Bourdieu, Pierre (1990) The Logic of Practice, trans. Richard Nice, Cambridge: Polity Press.

Bourdieu, Pierre (1993a) The Field of Cultural Production: Essays on Art and Literature, Cambridge: Polity Press.

Bourdieu, Pierre (1993b) Sociology in Question, trans. Richard Nice, London: SAGE Publications.

Bourdieu, Pierre (1996) The Rules of Art: Genesis and Structure of the Literary Field, trans. Susan Emanuel, Cambridge: Polity Press.

Bourdieu, Pierre (2000) Pascalian Meditations, trans. Richard Nice, Cambridge: Polity Press.

Brubaker, Rogers (1985) ‘Rethinking Classical Theory: The Sociological Vision of Pierre Bourdieu’, Theory and Society 14(6): 745-775.

Enanī, Muhammad (2006) ‘On Translating Shakespeare into Arabic’. Available online at http://weekly.ahram.org.eg/print/2006/790/cu4.htm (accessed 14 April 2006).

Gouanvic, Jean-Marc (2002) ‘A Model of Structuralist Constructivism in Translation Studies’, in Theo Hermans (ed.) Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Manchester: St.Jerome Publishing.

—— (2005) ‘A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances: Field, ‘Habitus’, Capital and ‘Illusio’, The Translator 11(2): 147-166.

Hanna, Sameh F. (2005) ‘Hamlet Lives Happily Ever After in Arabic: The Genesis of the Field of Drama Translation in Egypt’, The Translator 11(2): 167-192.

Hussey, Stanley S. (1982) The Literary Language of Shakespeare, London and New York: Longman.

Inghilleri, Moira (2003) ‘Habitus, Field and Discourse: Interpreting as a Socially Situated Activity’, Target 15(2): 243-268.

Landau, Jacob (1958) Studies in the Arab Theatre and Cinema, Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

Levin, Harry (1959) The Question of ‘Hamlet’, New York: Oxford  University Press

Najm, Muhammad Yusuf (1956) Al-Masrahiyya fī al-Adab al-Arabī al-Hadīth: 1847-1914 (The Play in Modern Arabic Literature: 1847-1914), Beirut: Dar Beirut lil-Tiba‘a wal-Nashr.

Philipp, Thomas (1985) The Syrians in Egypt: 1725-1975, Stuttgart: Steiner.

Zaytūnī, Latīf (1994) Harakat al-Tarjama fī ‘Asr al-Nahda (Translation Movement during Nahda), Beirut: Dar al-Nahar.