Retranslations are the proofs of the fuzzy boundaries between source and target texts. If the activity of translation was indeed a mechanical reproduction of a source text, there would never be retranslations. All source texts would be represented with one corresponding target text in any given language. If there was a single inherent and permanent meaning in the source text, there would be no ‘excess’ of meaning which gives way to retranslations. Yet retranslations are facts of life, always contributing with a new image of the source text, with a new interpretation of its possible meanings.