The texts themselves are a little too short to provide much food for thought, but there are plenty of gender-related questions to be asked about their context.
In both cases gender studies would probably want to find out who made the translations, whether women were involved in their production and, if so, in what role, etc.
In the case of Translation 2 there is a whole institutional context to consider. This translation stems from the EU. From a gender point of view it would be interesting to see not only how many male vs female translators the EU employs, but also if there is a division of labour regarding, for instance, technical translations. Are technical texts mostly translated by men? Another area of research might be the attitudes among civil servants, politicians, trade unionists and others vis à vis translation and male/female translators. Are there significant differences in such attitudes across the EU member states and regions and across different social sectors, age groups etc?