Researching Collaborative Translation:

An International Symposium 

Hong Kong Baptist University 

7-8 April 2016 

Hosted By:

Centre for Translation, Hong Kong Baptist University 


• Programme

Keynote speakers and workshop leaders

  • Dr Julie McDonough Dolmaya (York University, Canada) (KEYNOTE SPEAKER)
  • Prof Mona Baker (University of Manchester, UK)
  • Dr Robert Neather (Hong Kong Baptist University, HK) 

About the event

Collaborative translation, in a broad sense, refers to translation as a collective work. The concept draws attention to the interaction among agents involved in the process of translation – how translators work in teams under specific circumstances and within certain institutional structures, and how they work with other agents such as editors, consultants and experts in relevant fields. Recent research in this area has focused on the significance of technologies such as translation memories (TM), cloud computing and wiki platforms in (re)shaping translation practices in both the commercial and volunteer sectors, with little attention paid to other aspects and forms of collaborative translation and interpreting. While this emerging area opens up exciting possibilities for further research, especially when extended beyond issues of technology and large institutional structures, the complexities of investigating the collaborative process pose crucial problems in regard to research design, data collection and analysis.

The symposium aims to provide a platform for exchanging experience in researching collaborative translation in different forms and contexts. In this two-day event, established and young scholars will engage in discussion addressing issues such as research methodologies, application of theoretical frameworks, and approaches to collecting and interpreting data for research in the collaborative translation and interpreting field. The event also includes a workshop for early career researchers on publishing research papers and applying for research grants.


Please submit abstracts of no more than 300 words, together with a biographical note of 100 words, to by 15 September 2015. Successful applicants will be informed in September. The presenters will be required to submit their completed papers before 15 January 2016.

We invite papers on topics related to diverse forms of collaborative translation and interpreting in various contexts, be they offline or online, commercial or voluntary. Priority will be given to those which address issues of methodology and research design.


(to be released in due course) 


Hong Kong Baptist University, Hong Kong


Deadline for submission of abstracts: 15 September 2015

Notification of acceptance: 30 September 2015

Deadline for submission of papers: 15 January 2016

Registration period: 1 October 2015 – 31 January 2016

Registration fees (non-presenter participants, non-student): HKD200 


Prof Mona BAKER, Dr Robert NEATHER, Dr Gloria LEE

Information and contact details


Event website: Details will be available soon at