Jointly organised by Chalermprakiat Center
of Translation and Interpretation,
and the MA program in English-Thai translation,
29-30 July 2017
As a platform for “empowering translators” (Tymoczko 2007), translation studies has developed into a discipline that encourages inclusionary approaches, culturally sensitive methodologies and agency-focused paradigms which unsettle the traditional author/translator hierarchy. However, this emphasis on the importance of “translatorship” is not always adopted within translator training programmes. We are faced with generations of translators who are not equipped with the ability to reflect critically on themselves and their works. In this ARTIS event, we offer lectures and workshops that focus on research methodologies and critically engage with the issue of translatorship on both textual and sociological levels. On the textual level, the translator’s presence can be studied, for example, through the translator’s point of view, style, ideology, without a traditional, rigid comparison with the author. On the sociological level, translators are considered influential players in the creation of the social world, as can be seen in Bourdieu’s sociological approach to translation that pinpoints translators as mobilizers of economic and symbolic capitals through their works. Both approaches highlight the significance of the role of translators in the importation and transmission of knowledge, whilst acknowledging that this is not always properly documented, and that it thus tends to be wiped out from public memory.
This two-day ARTIS event is the first of its kind that is specially designed for MA students who are working on their dissertations. We also welcome PhD students and scholars who are interested in starting new research in translation studies. Participants can choose to join public lectures and panel discussions on the first day, or continue to participate in workshops led by our invited speakers on the second day. Workshop participants are required to submit an abstract for poster presentations which will take place on the second day. We invite abstracts that address or are related to the following issues:
- Translator’s style and ideology
- Translation as textual intervention
- The translator’s voice and identity
- The translator’s agency
- Sociological aspects of translation
- Translation as profession
- The sense of translatorship in translation pedagogy
Please click here to view the full call for papers, a provisional programme, and information about accommodation and registration fees.