ARTIS@Bangkok2017: Translatorship

Jointly organised by Chalermprakiat Center
of Translation and Interpretation,
Chulalongkorn University,
and the MA program in English-Thai translation,
Thammasat University

29-30 July 2017

As a platform for “empowering translators” (Tymoczko 2007), translation studies has developed into a discipline that encourages inclusionary approaches, culturally sensitive methodologies and agency-focused paradigms which unsettle the traditional author/translator hierarchy. However, this emphasis on the importance of “translatorship” is not always adopted within translator training programmes. We are faced with generations of translators who are not equipped with the ability to reflect critically on themselves and their works. In this ARTIS event, we offer lectures and workshops that focus on research methodologies and critically engage with the issue of translatorship on both textual and sociological levels. On the textual level, the translator’s presence can be studied, for example, through the translator’s point of view, style, ideology, without a traditional, rigid comparison with the author. On the sociological level, translators are considered influential players in the creation of the social world, as can be seen in Bourdieu’s sociological approach to translation that pinpoints translators as mobilizers of economic and symbolic capitals through their works. Both approaches highlight the significance of the role of translators in the importation and transmission of knowledge, whilst acknowledging that this is not always properly documented, and that it thus tends to be wiped out from public memory.

This two-day ARTIS event comprises lectures and workshops. Lectures on the first day (29th July 2017), given by two world-renowned translation scholars, are open for anyone who wishes to attend. Each lecture will be followed by a panel discussion on the topic related to the lecture. Our panelists are well-known translators, publisher and academic whose experiences will provide a lucid illustration of the scenarios faced by actual translation practitioners. Workshops are held on the second day (30th July 2017) and only open to those who have been accepted to the poster presentation session. The lectures, workshops and posters cover the issue of translatorship in relation to the following topics:

  • Translator’s style and ideology
  • Translation as textual intervention
  • The translator’s voice and identity
  • The translator’s agency
  • Sociological aspects of translation
  • Translation as profession
  • The sense of translatorship in translation pedagogy

Please click here to view more information about the event, the programme, accommodation and registration fees.

For the event poster, please click here.